隱蔽的“啃莎”:小說《哈姆奈特》對《哈姆雷特》起源的簡單粗暴解讀
偉大的文學(xué)必定來自粗糲、質(zhì)樸、痛徹心扉的個(gè)人經(jīng)驗(yàn),這是一個(gè)人人都樂于接受的謬見。只有少數(shù)不近人情、鐵石心腸、大煞風(fēng)景的頑固分子才堅(jiān)信:個(gè)人經(jīng)驗(yàn)只是藥引子,偉大的文學(xué)永遠(yuǎn)來自之前不那么偉大的文學(xué)。
1596年8月11日,莎士比亞11歲的兒子哈姆奈特(Hamnet)下葬。1600年,莎士比亞最負(fù)盛名的悲劇《哈姆雷特》(Hamlet)公演。從18世紀(jì)開始,就有很多人猜測,夭折的哈姆奈特可能死于瘟疫。還有更勇敢的猜想家認(rèn)為,莎士比亞把字母n改成字母l(文藝復(fù)興時(shí)期英倫版的n、l不分),把對兒子的悲悼改造成一出有關(guān)死亡與復(fù)仇的悲劇。因此,《哈姆雷特》實(shí)則是莎士比亞隱秘的心靈史,《王子復(fù)仇記》乃是劇作家對喪子之痛的藝術(shù)升華。這個(gè)想法一旦成型,自然會(huì)像磁石一樣牢牢吸引專業(yè)學(xué)者之外的所有人,特別是認(rèn)真而勤勉的小說家。
17世紀(jì)丹麥?zhǔn)殖纠锏陌⒛防滋赝踝有蜗?/span>
2020年3月,英國作家瑪姬·歐法洛(Maggie O’Farrell)出版小說《哈姆奈特》,以虛構(gòu)手法和悲情模式演繹了這個(gè)猜想。2025年,這部小說被搬上銀幕,獲得奧斯卡獎(jiǎng)多項(xiàng)提名和兩極分化的口碑。2026年3月,奧斯卡獎(jiǎng)評獎(jiǎng)結(jié)果揭曉,電影《哈姆奈特》的女主角憑借各式嚎啕痛哭獲得最佳女主角獎(jiǎng),讓各方勢力因不同原因都松了一口氣。當(dāng)電影的年度競技大賽偃旗息鼓之時(shí),評論《哈姆奈特》這部小說的得與失,雖然滯后,也變得更加安全。需要聲明,小說《哈姆奈特》已有中文版,但我的閱讀體驗(yàn)全部來自2020年的英文平裝本。
《哈姆奈特》是一部沉悶、平庸的小說。我讀到100頁時(shí),幾乎要放棄,幸虧有外在的約束阻止了我的任性。也許我應(yīng)該先讀一本青少年文學(xué)(Young Adult Literature)的熱門小說,才能更好地適應(yīng)《哈姆奈特》的語言和寫法。小說開篇,哈姆奈特發(fā)現(xiàn)妹妹染病,而母親阿涅斯(Agnes)外出打理草藥,11歲的男孩只得自己外出尋醫(yī)。醫(yī)生的妻子根據(jù)主訴,判斷為腺鼠疫的癥狀。小男孩折返家中,一路之上無意識(shí)接觸了各類懵懂的人群,然后和染病的妹妹相擁而臥。此時(shí),小說轉(zhuǎn)入更早的時(shí)間線,回溯阿涅斯與丈夫結(jié)婚的經(jīng)過。這位丈夫的父親是手套制造商,家族因負(fù)債而遭人歧視,丈夫不得不去大戶人家作拉丁文教師。一日,拉丁文教師在授課間隙向窗外張望,瞥見林中涌現(xiàn)一美貌女子,手臂上停泊一只威猛的鷹隼。此正是大戶人家之女,集美貌與野性于一身。二人以21世紀(jì)的加速度相戀,阿涅斯懷孕。
此后的情節(jié),仿佛豆瓣評分5分以下的俗套電視劇。不拘禮法、狂野、兼具女巫氣質(zhì)和赤腳醫(yī)生特征的女主,和遭父親適度虐待、并報(bào)以適度反叛的小鎮(zhèn)文藝青年奉子成婚,住進(jìn)逼仄的小屋。丈夫逐漸厭棄令人窒息的外省生活,想北上倫敦務(wù)工。妻子深明大義,生怕藝術(shù)家丈夫一輩子屈沉在沃里克郡鄉(xiāng)下,于是編織理由,親手締造了丈夫勇闖倫敦的正當(dāng)性。后來,丈夫在倫敦文藝界大展身手,從手套制造業(yè)的少東家,擢升為戲劇界新星。兒子哈姆奈特罹患瘟疫而死,藝術(shù)家父親未能及時(shí)趕回埃文河畔斯特拉福德,在展現(xiàn)出足量的悲傷和自責(zé)之后,又重返工作崗位,留下阿涅斯在喪子的悲傷中不可自拔。
小說最后70頁,真正的主題和主人公開始浮現(xiàn)。阿涅斯聞聽丈夫創(chuàng)作了一出悲劇準(zhǔn)備上演,而且戲單上赫然印著自己死去兒子的名字,于是決定突襲倫敦。她看到丈夫涂著白臉、掛著藍(lán)胡須,在舞臺(tái)上扮演一個(gè)在王宮里出沒的鬼魂。當(dāng)丈夫喊出Hamlet這個(gè)名字時(shí),阿涅斯感到憤怒和困惑,仿佛私人的悲傷不應(yīng)被寫進(jìn)戲劇,不應(yīng)在萬人面前公演:
他怎么可以盜竊這個(gè)名字,將它的含義剝奪、剝離,將它曾包含的生命扔棄?他怎么可以拿起筆、將名字寫在紙上,破壞它與兒子之間的聯(lián)系?這完全沒有道理。這刺穿她的心,這讓她心如刀割,這幾乎要把她與她自己、與他、與他們擁有的一切、與他們曾經(jīng)的生活徹底斬?cái)唷!@就是她的恐懼:他已將最神圣、最溫柔的名字拋進(jìn)亂糟糟的一團(tuán)詞語之中,拋進(jìn)一場華麗的戲劇展演中。(363頁)
這段話出自全書倒數(shù)第5頁,讓我第一次對這部小說產(chǎn)生一絲希望。令阿涅斯憤怒的是作家丈夫?qū)€(gè)人的悲傷公開化,用文學(xué)加以涂抹和點(diǎn)染,強(qiáng)行搭建一座文學(xué)紀(jì)念碑,也切斷了死者與家人之間極其私密的聯(lián)系。由此看來,悼亡一旦變成公眾事件,也就變成在賭徒手中流轉(zhuǎn)、交換、用作標(biāo)記金額的籌碼。按照這個(gè)思路,寫作就是男性作家不負(fù)責(zé)任、“私器公用”的行徑。

莎士比亞第一對開本(1623)
可惜,當(dāng)這部暗淡的小說終于閃出一點(diǎn)兒火花后,卻又以自由落體的速度下墜到一個(gè)平凡的低度。下面是小說倒數(shù)第2頁的描寫,之前閃現(xiàn)的些許悲情(pathos)還是跌入廉價(jià)的傷懷(bathos)。當(dāng)王子哈姆雷特登場,阿涅斯發(fā)現(xiàn),過去四年她一直在尋找的死去的兒子,竟然活在舞臺(tái)上。
舞臺(tái)上的哈姆雷特是兩個(gè)人:年輕人,活著;父親,已死。他既是活人,也是死人。她丈夫以自己唯一擅長的方式,將他帶回陽間。當(dāng)鬼魂發(fā)話時(shí),她發(fā)現(xiàn)她丈夫在寫作和扮演鬼魂時(shí),已經(jīng)與兒子互換了位置。他擔(dān)負(fù)了兒子的死,將其化作自己的死。他將自己置于死亡的魔爪中,復(fù)活了孩子,替代了自己?!⒛箍吹剑呀?jīng)做了每一位父親都希望做的事,將孩子的痛苦換成自己的痛苦,替孩子獻(xiàn)出自己,以求孩子活下來。(366頁)
這段話標(biāo)志了小說從平庸最終滑向陳腐。最偉大的人不再是擔(dān)荷著無盡悲傷、哈姆奈特的生身母親,最偉大的人最終還是渲染悲傷、《哈姆雷特》的文學(xué)父親。宣稱要極力表現(xiàn)莎翁家人的女性作家,沒有回歸家庭和小人物,最終歸向的卻是更隱秘的“莎翁膜拜”(bardolatry)。
這本小說試圖描摹偉人的家人、被偉人光環(huán)遮蔽的女性、為歷史所忽視的小人物。為邊緣人伸張正義,看似簡單,其實(shí)并不容易落實(shí)。小說的本意是聚焦莎士比亞的妻子安·海瑟薇(Anne Hathaway),甚至不惜將她打造成現(xiàn)代感十足的女性。小說中的莎太太是一個(gè)充滿野性和叛逆精神的森林女巫,一個(gè)鼓勵(lì)丈夫北漂的賢內(nèi)助(“他需要工作!”),一個(gè)通過丈夫創(chuàng)作的(商業(yè))悲劇而自我療愈、與自己和解的患者。為此,全書故意抹掉莎士比亞的名字,一律以拉丁文教師、兒子、丈夫、父親這些職業(yè)名號(hào)和親屬關(guān)系稱謂來指稱英語文學(xué)最偉大的作家。這樣的技法,看似機(jī)巧,最終適得其反??桃饨o莎士比亞“除名”,反而讓“無名者”更加顯眼。這就好像有人沖你大喊“別回頭看”,你一定會(huì)不假思索、不可遏制、不惜一切地回頭張望。因此,小說中每一次本名的缺失,都讓讀者在心中多呼喚一次“威爾”;每一次精心的虛化和失焦,最后卻更清晰、銳利地表現(xiàn)了小說宣稱不想表現(xiàn)的那個(gè)丈夫。
雖然阿涅斯的名字幾乎出現(xiàn)在每一頁,但作者好像戲耍了讀者。當(dāng)莎士比亞扮演的老王的鬼魂出現(xiàn)在第361頁時(shí)(距離小說結(jié)束還剩6頁),我強(qiáng)烈感覺到作為妻子和母親的阿涅斯已一步一步敗退到臺(tái)下,而她無名的丈夫則一步一步進(jìn)軍到舞臺(tái)(小說)的中央。因此,小說《哈姆奈特》是一個(gè)弄巧成拙的絕佳范例。作者看似要寫一部《漫長的余痛:一個(gè)16世紀(jì)斯特拉福德鎮(zhèn)女子的悲傷》,最終完成的卻是《莎翁喪子之痛與悲劇〈哈姆雷特〉之關(guān)聯(lián)》。被“除名”的莎士比亞就這樣巧妙地完成了對妻子的偷襲。
我們必須承認(rèn):沒有悲劇《哈姆雷特》,阿涅斯和染病死去的哈姆奈特都失去界定各自生存意義的坐標(biāo)系。小說《哈姆奈特》之所以受到關(guān)注,除了釋放了對疫病的恐懼、表達(dá)了對早期全球化的向往(一只埃及亞歷山大港的猴子漂洋過海,將病毒傳給英國小鎮(zhèn)的孩子),還因?yàn)樘峁┝藢Α豆防滋亍氛Q生的一種簡單、粗暴的傳記式解讀。沒有《哈姆雷特》,就無人會(huì)買《哈姆奈特》。小說將(虛擬的)妻子痛徹心扉的喪子之痛,征用為對丈夫文學(xué)生涯的心理學(xué)腳注。我們看到的是以時(shí)尚而庸俗的心理學(xué)和治療學(xué)來解釋“悲劇的誕生”,最終依然是以曲折的方式完成對莎士比亞新一輪的凝視和致敬。一言以蔽之,這就是一種隱蔽的“啃莎”。
在同名電影的助推下,小說《哈姆奈特》進(jìn)入美國大學(xué)課堂,應(yīng)該只是時(shí)間問題。小說所虛構(gòu)的《哈姆雷特》起源故事,一定會(huì)闖入《哈姆雷特》諾頓批評版第三版以及阿登版第四系列的文獻(xiàn)目錄,一定會(huì)占領(lǐng)美國大學(xué)《哈姆雷特》討論課的指定閱讀書目。終有一天,所有學(xué)生和大部分學(xué)者會(huì)堅(jiān)信莎士比亞創(chuàng)作《哈姆雷特》,就是為了抒發(fā)、宣泄、管控心中那種生命不可承受之悲傷。終有一天,沒有人再相信12世紀(jì)末《丹麥?zhǔn)贰分械陌⒛防滋兀ˋmleth)王子,是莎士比亞悲劇最主要的材料來源,所有人都相信一個(gè)胖嘟嘟、初具小天使?jié)撡|(zhì)的小男孩為了孿生妹妹慷慨赴死,才是莎士比亞創(chuàng)作最直接的動(dòng)因。
Saxo Grammaticus撰于12世紀(jì)末的《丹麥?zhǔn)贰?,其中述及阿姆雷?/span>
偉大的文學(xué)必定來自粗糲、質(zhì)樸、痛徹心扉的個(gè)人經(jīng)驗(yàn),這是一個(gè)人人都樂于接受的謬見。只有少數(shù)不近人情、鐵石心腸、大煞風(fēng)景的頑固分子才堅(jiān)信:個(gè)人經(jīng)驗(yàn)只是藥引子,偉大的文學(xué)永遠(yuǎn)來自之前不那么偉大的文學(xué)。
(感謝但漢松和徐嘉兩位老師和我的討論)
(作者為北京大學(xué)英語系教授)


