xxxxhd欧美|成人夜电影|成年人免费观看视频网站|久草免费看,a国产在线观看,速度与激情8在线观看完整版在线播放,修女也疯狂2电影高清完整版在线观看

用戶(hù)登錄投稿

中國(guó)作家協(xié)會(huì)主管

伊拉克詩(shī)人
來(lái)源:中國(guó)作家網(wǎng) |   2026年05月03日18:12

易海卜·舍格迪勒

伊拉克作家、詩(shī)人、記者。伊拉克作家協(xié)會(huì)成員,《穆斯格》詩(shī)刊的創(chuàng)始成員之一,獲計(jì)算機(jī)科學(xué)與技術(shù)學(xué)士學(xué)位。著有《144㎡》《一杯變涼的茶》等詩(shī)集,在多家阿拉伯及當(dāng)?shù)貓?bào)刊發(fā)表詩(shī)歌和文章,并在文化領(lǐng)域進(jìn)行了更廣泛的寫(xiě)作和協(xié)調(diào)工作,此外還參加國(guó)內(nèi)外多個(gè)詩(shī)會(huì)活動(dòng)。現(xiàn)居伊拉克巴格達(dá)。

草的記憶

 

嚙食青草的野獸

它的蹤跡將被抹去

新草再生,沒(méi)有記憶

對(duì)到來(lái)的踐踏也毫無(wú)怨懟……

清晨開(kāi)始,降臨于陽(yáng)臺(tái)

和牲畜

降臨于疾病與水面

而沒(méi)有回顧前夕的經(jīng)歷

一切終歸忘記

唯有那些清白的微塵

在母親第一次拽我去學(xué)校時(shí)

從她披風(fēng)后細(xì)細(xì)揚(yáng)起

 

(徐志南 譯)

穆罕默德·賈米勒

伊拉克詩(shī)人。伊拉克納杰夫作家協(xié)會(huì)成員、納杰夫詩(shī)歌俱樂(lè)部管理署成員,現(xiàn)為納杰夫教育廳教師。著有詩(shī)集《黎明與曙光之間》,兒童詩(shī)歌集《為生活增添色彩的樹(shù)》,與他人合著詩(shī)集《納杰夫的棗椰樹(shù)》,目前兩部?jī)和?shī)歌集、一部小說(shuō)即將出版。曾獲阿卜杜拉·本·伊德里斯文化獎(jiǎng)、阿拉伯青年詩(shī)人賈瓦希里獎(jiǎng)、阿聯(lián)酋兒童圖書(shū)國(guó)際通訊獎(jiǎng)、阿卜杜勒·哈米德·舒曼獎(jiǎng)等。現(xiàn)居伊拉克納杰夫?,F(xiàn)居伊拉克納杰夫。

一位攜帶我影子的來(lái)客

 

在你手中,有我的血和某種東西,

在你肺里,有我詩(shī)歌的一些煙霧

你擁有我在渴望語(yǔ)境里的破碎,

我承認(rèn):我既是自己的兩個(gè)殺手,也是目擊證人

 

自從愛(ài)滿(mǎn)溢在兩具流落他鄉(xiāng)的身體里

它們便歸屬于同一個(gè)影子

為了延長(zhǎng)沉默的機(jī)會(huì)

或讓世界減輕一個(gè)多余的名字

 

那么,請(qǐng)你凝視我的語(yǔ)言,你會(huì)看見(jiàn)

代詞在詩(shī)行間仿若逃逸的羚羊

它穿梭于你我之間——在你準(zhǔn)備瞌睡時(shí)

在我備好枕頭時(shí)

 

我們潛入夢(mèng)境,吐出

世間所有的真相,像吐出變涼的茶

我們用夜話(huà)搭建起一個(gè)屋頂

我們的視線(xiàn)以嫉妒者的雙眼凝視它

 

或許想象能夠拯救溺水的情人們,

或許吧……你習(xí)慣了就好。

讓我們?cè)诔良诺纳|上

誦讀那些夜晚最奇異的見(jiàn)聞

 

讓我們?yōu)檫@荒誕的事件尋找緣由

但愿我能激怒我的信條

因?yàn)槲业淖诮桃褮w結(jié)為把突現(xiàn)的星辰

拋入停滯的黑暗

 

當(dāng)詮釋者們?yōu)檎嫦嗾襾?lái)一個(gè)生父

我開(kāi)始懷疑它的出身

請(qǐng)你躍入我的心里,成為一條讓我安心的

確鑿的信念,它將是最后一位來(lái)客

 

請(qǐng)你準(zhǔn)備好,讓我們?cè)黾幼帜傅脑趫?chǎng)

并同時(shí)享受永恒的缺席

 

(唐珺 譯)

伊娜斯·菲利普

伊拉克女詩(shī)人。伊斯拉爾不動(dòng)產(chǎn)投資開(kāi)發(fā)公司媒體部負(fù)責(zé)人。著有《解放廣場(chǎng)的烏托邦:伊南娜之眼》詩(shī)集,戲劇《祖國(guó)的故事》,其詩(shī)集已被譯為英語(yǔ)、德語(yǔ)和法語(yǔ)。曾在由歌德學(xué)院和法國(guó)大使館合作舉辦的“為生命而寫(xiě)作”比賽中獲得第三名,此外還參加了許多本地文學(xué)節(jié)和文化活動(dòng)?,F(xiàn)居伊拉克巴格達(dá)。

在巴格達(dá)流傳的一個(gè)錯(cuò)誤

 

如果生活不是一種慢性的痛楚,

就不會(huì)有人制造止痛藥、音樂(lè)和詩(shī)歌

如果生活不是一種存在的焦慮

人們就不會(huì)去創(chuàng)造

如果生活不是一個(gè)大牢籠

人就不會(huì)去愛(ài)

可怕的街道上有兩個(gè)戀人

是籠中的兩只鳥(niǎo)兒

擁有鳴唱的自由

而城市則有自由把它們吃掉

因?yàn)樯钍且粓?chǎng)喧鬧的燒烤盛會(huì)

我們想要死去,在溫火上被烤

親愛(ài)的,

巴格達(dá)的愛(ài)就像流傳的一個(gè)錯(cuò)誤,

我們倆彼此交融。

我們的眼緊貼世界的面孔

他人在街道上迷惘焦灼

他們將沙子收攏

我們?cè)谏厦嫘凶?/span>

沒(méi)有什么能難過(guò)留下痕跡

在街道

因?yàn)楹诎禃?huì)偷走人們的影

但愛(ài)將瞬間化為美好的疤痕。

親愛(ài)的

我希望言語(yǔ)能像擁有翅膀一樣飛出

我想要人們能在我走向你的街道

毆打自身

我想你,盡管我憂(yōu)懼到達(dá)

因?yàn)榈竭_(dá)比期待

比焦慮和消寂更令人疲倦。

我不喜歡熾熱,親愛(ài)的

也不喜歡熄滅,

我更喜歡兩者之間

我在正午時(shí)愛(ài)著你,

那時(shí)你為道路的擁堵

又為四處空寂而抱怨

但我害怕夜晚與你相伴,我們會(huì)變成巴格達(dá)口中

流傳的一個(gè)錯(cuò)誤。

 

(徐志南 譯)

阿里·阿塔爾

伊拉克詩(shī)人。獲伊拉克庫(kù)法大學(xué)經(jīng)濟(jì)管理和文學(xué)學(xué)士學(xué)位、卡塔爾多哈研究生院比較文學(xué)研究生,現(xiàn)就職于伊拉克納杰夫埃米爾古籍,也是伊拉克塔克文出版社文學(xué)編輯、古代遺產(chǎn)雜志編輯委員會(huì)成員、伊拉克現(xiàn)代文學(xué)俱樂(lè)部的主編。著有《機(jī)器》《光明之書(shū)》等詩(shī)集?,F(xiàn)居卡塔爾多哈。

致語(yǔ)言之歌

 

這不是我的聲音,

這是伊斯拉菲勒[1]的聲音從我喉嚨發(fā)出

而我求救于你——啊,熱病

求你拯救我脫離這模糊的命運(yùn)

我的雙手正在戰(zhàn)栗

 

適才我殺了該隱

在這兒,你的床邊,我的母親

血液仍然沾滿(mǎn)我的雙手

流淌在我的血管

 

火焰在燃燒我的陶器,你的床溫暖

我的聲音大過(guò)土地

我愛(ài)你

當(dāng)我將身體置于你的陰影,

我如孩童一般

雙手托著大海

回到你的明日

 

我離開(kāi)了你,母親

自從我注視你眼中的淚水

我見(jiàn)到了一張美麗的面孔

就像我的死亡

 

我一直凝視著它

火焰吞噬著我的內(nèi)部

 

我離開(kāi)你的水而去

奔向我的沙漠

我在沙漠中呼喊

于是我被釘住,成了守護(hù)沙粒和塵埃的稻草人

一只烏鴉在為我遮陽(yáng)

 

我想起了你

我便心碎

 

(徐志南 譯)

[1] 根據(jù)伊斯蘭教傳說(shuō),伊斯拉菲勒是負(fù)責(zé)吹響號(hào)角、宣告復(fù)活日來(lái)臨的天使。

阿里·薩拉赫·巴勒達(dá)維

伊拉克詩(shī)人、作家、文化記者。曾獲法學(xué)學(xué)士學(xué)位,主要從事文化新聞工作。著有詩(shī)集《我最初想說(shuō)的話(huà)》,其詩(shī)集已被譯為波斯語(yǔ),部分詩(shī)作亦有希臘語(yǔ)、法語(yǔ)、英語(yǔ)譯本,首部小說(shuō)即將出版,曾獲兩河流域首座獎(jiǎng)?,F(xiàn)居伊拉克薩拉赫丁。

傳說(shuō)

 

一位天使將從至高處降臨 

他的燈盞里黃昏在顫動(dòng) 

他將降臨……

剛沐浴完的她,正登上梯子 

要用從發(fā)絲間滴落的水珠

在屋頂寫(xiě)一首

關(guān)于睡前泥土氣息的詩(shī)作

 

沉睡在椰棗串里的精靈將要蘇醒 

去撩撥牧人的欲望 。

魔鬼在街區(qū)的圍墻上打哈欠 

曠野里一個(gè)驚恐的女人詛咒了他 。

缺席者經(jīng)過(guò),女妖從在屋頂小睡的祖母的傳說(shuō)里走出,

去追隨他的影子 

沒(méi)人聽(tīng)見(jiàn)他步履的沙沙聲

 

半夜將至

當(dāng)我聽(tīng)見(jiàn)遙遠(yuǎn)的果園里胡狼的嚎叫 

我沉沉睡去 

從我的睡夢(mèng)里

滲出來(lái) 

一個(gè)個(gè)神話(huà)。

 

(唐珺 譯)

辛·阿比丁·穆?tīng)柺驳?/strong>

伊拉克詩(shī)人、作家。著有詩(shī)集《牧童》,詩(shī)劇《守夜人》,并在多個(gè)伊拉克和其它阿拉伯國(guó)家報(bào)刊上發(fā)表詩(shī)歌,詩(shī)歌代表作品《亞伯遲來(lái)的怨言》。曾獲伊拉克青年與體育部授予“伊拉克青年詩(shī)人”稱(chēng)號(hào),獲沙特阿卜杜勒·阿齊茲國(guó)王國(guó)際文化中心授予“阿拉伯國(guó)家讀者”稱(chēng)號(hào)?,F(xiàn)居伊拉克巴格達(dá)。

去河邊

 

薩馬沃[1]屹立,向我們浮現(xiàn),我們看它

仿佛陽(yáng)光下的硬幣,熠熠生輝,一如它曾經(jīng)的村落

 

仿佛硬幣一樣;薩馬沃的子民向著戰(zhàn)爭(zhēng)滾動(dòng)

黃昏時(shí)分,他們消融于沙粒。

 

薩馬沃的孩子就是我們,午后我們逃向河邊

我們卷起困意好似卷起草墊

 

我們享受倔強(qiáng) / 我們沒(méi)有駿馬

只有雙腳,而我們腳踝多像薩馬沃的泥土,龜裂留痕

我們光腳行進(jìn),收獲的谷粒沾在腳面

 

那兒曾有位美麗姑娘,她在守望我歸來(lái)

我總是光著腳回到她身旁

在遙遠(yuǎn)過(guò)往的某一天:路上的荊棘扎在我腳,我一到她身旁,她就讓我坐下,

用她那棕色的手指為我擦去腳上的泥土。

 

棕櫚樹(shù)陰下,清瘦臉龐,

她拔出那根刺?,F(xiàn)在,我在生活的深淵想起她

我要說(shuō):你好,姑娘!

 

(徐志南 譯)

[1] 伊拉克南部城鎮(zhèn),在巴格達(dá)東南280公里處的幼發(fā)拉底河河畔。